WWW.TEATRO.METI2.COM.AR www.TEATRALIZARTE.com.ar TEATRO@METI2.COM.AR |
||
TEATRO - HISTORIA UNIVERSAL - CRONOLOGÍAS - CUENTO ROJO |
||
|
Ir a CRONOLOGIAS MENU |
|
PUBLICADO EN EDUCAR EN RED FUNDACIÓN TELEFÓNICA
Caperucita Roja y sus innumerables versiones e interpretaciones
Muchas son las versiones que circulan sobre el origen de Caperucita Roja; sin embargo, una de las teorías más difundidas lo señala como un relato popular que fue transmitido de manera oral hasta que Charles Perrault lo recopiló en un libro titulado “Cuentos de mamá Oca” publicado en 1697.
Este escritor francés escribió este cuento como una fábula moralizante que intentaba advertir a las “señoritas” de la corte sobre los peligros de “ciertos hombres”, disfrazados de lobos.
La versión del texto Caperucita Roja de Perrault incluye una moraleja y puede leerse completo, aquí.
La identidad de caperucita
En un estudio titulado “Caperucita roja: la búsqueda de la identidad”, Blanca Álvarez plantea que este cuento es “el relato que mejor define la búsqueda de la identidad sexual y refleja los peligros que tal descubrimiento acarrea. La Caperuza Roja es el símbolo sexual de la pubertad, y el rojo, el color de la sangre menstrual, es también el color de la pasión y el deseo”.
Elisa Boland
es maestra, bibliotecaria, profesora de Letras y especialista en Literatura Infantil y Juvenil. En un excelente ensayo titulado “Algunas palabras bastan: niña, abuela, bosque, flores, lobo y … ¡Caperucita por siempre!”, publicado en la revista virtual Imaginaria, esta autora recorre los estudios más importantes realizados a partir de un análisis minucioso de este relato y de sus diferentes versiones.
Allí, Boland señala que
“el cuento de Caperucita Roja no sólo nos permite indagar la evolución de la literatura destinada a los niños en relación con el concepto de infancia, sino también ofrece una propuesta de recorridos de lectura con acercamiento a autores contemporáneos. Además, podemos afirmar que es un ejemplo sobre el tratamiento del humor y lo paródico en la literatura para niños y jóvenes moderna y un juego para observar las posibilidades de reelaboración de un relato”.
Esta especialista ofrece y cumple. Revisa las diferentes versiones de este relato desde sus orígenes hasta la actualidad, ofreciendo datos concretos sobre obras y autores.
La influencia de este relato popular
Navegando en Internet se pueden encontrar innumerables programas y juegos sobre Caperucita Roja. Uno de ellos está dedicado a la educación inicial y primaria y contiene actividades de rompecabezas y asociaciones de imágenes y nombres. Otro juego sobre Caperucita Roja puede verse en esta página.
Teresa Colomer.
Una de las especialistas más importantes de la literatura dedicada a la infancia y a la juventud. Entre sus trabajos se encuentra un ensayo llamado “Eterna Caperucita: la renovación del imaginario colectivo”, donde la especialista señala que “Caperucita Roja es uno de los cuentos más reinterpretados de este siglo, con más de cien versiones distintas desde la II Guerra Mundial.” Este estudio es una pieza fundamental a la hora de pensar las interpretaciones posibles de Caperucita Roja y su influencia en la literatura para niños y jóvenes actual.
Así comienza, con esta primera estrofa, el poema de la escritora chilena Gabriela Mistral, “Caperucita Roja”. Para completar su lectura, visitar este sitio. En este increíble sitio, llamado “Algún día en alguna parte” el lector puede encontrar una entrada dedicada a la versión de Caperucita Roja escrita por los Hermanos Grimm.
Allí, el autor de esta página sostiene, en un artículo más que interesante, que en Alemania, “los cuentos de Perrault se fundieron con el sustrato local popular, lo que propició que, a principios del siglo XIX los hermanos Jaco Grimm y Wilhelm Grimm recogieran, junto a otros cuentos, la versión popular alemana de “Caperucita Roja”, (Rotkäppchen) que hasta la actualidad es la más conocida y leída universalmente. Lo hicieron en su mítico primer volumen de los Kinder-und Hausmärchen o Cuentos de niños y del hogar, publicado en 1812. Jacobo Grimm era filólogo y folclorista, su hermano Guillermo era poeta. Como trabajaron en el período romántico y el Romanticismo adhería a lo popular y a lo mágico, sus versiones de los cuentos tienen un aire folclórico a la vez que una atmósfera poética.”
Entre las tantas adaptaciones
El texto recopilado por Perrault, se encuentra en este link una adaptación corregida de un texto de Lief Fearn, titulado El Lobo calumniado aparecida en el Educatio Projet de la Sección Británica de A.I. Publicado en el Boletín Informativo: “Educación en Derechos Humanos” nº 8, Septiembre 88. Para leerla, clickear sobre estas palabras.
“Caperucita Roja fue mi primer amor. Sentía que si me hubiera casado con ella hubiera conocido la felicidad perfecta” (Charles Dickens)
Las interpretaciones realizadas en base al relato Caperucita Roja
La revista Lazarillo de Madrid publicó en el año 2005, un artículo escrito por Juan Manuel Pedrosa, catedrático de la Universidad de Alcalá de Henares, titulado “Caperucita en África y en América: las otras metamorfosis de un cuento popular”. Allí, el autor repasa los elementos que diferencian a este cuento de los llamados “cuentos maravillosos” y que, entre otras cosas, se caracterizan por poseer un final con un enlace matrimonial feliz entre la protagonista y alguna persona perteneciente a la realeza. Las marcas textuales que hacen de Caperucita Roja un relato único son el punto de partida del especialista para recorrer las distintas versiones europeas hasta llegar a las africanas y latinoamericanas. Al finalizar el ensayo, Pedrosa se pregunta si realmente este relato tuvo su origen en Europa y es de raíz occidental o si, por el contrario, “su tradición abarca tierras y horizontes mucho más amplios y mucho menos conocidos y explorados”.
Uno de ellos, por ejemplo, dice así: “Va Caperucita Roja por el bosque, se encuentra al lobo feroz y él le pregunta: ¿A donde vas niña? Y ella le dice: ¡A usted que le importa! Y él dice: como ha cambiado este cuento.”
En un sitio dedicado a la enseñanza de la lengua y la literatura
se presentan actividades posibles para realizar con los niños y adolescentes a partir de distintas versiones del cuento Caperucita Roja.
Las repercusiones y la actualidad de este relato de origen popular son tales que se encuentran reminiscencias del cuento Caperucita Roja en muchos diseños actuales. En el blog Fieltromanía podemos ver algunos de estos diseños realizados, por supuesto, en fieltro. Basándose en la teoría desarrollada en profundidad por el psicoanalista Bruno Bettelheim de la importancia de los cuentos tradicionales populares –en su versión original– en el desarrollo y crecimiento emocional del niño, Alberto Manuel Ruiz Campos, presenta en este artículo, “Cuatro caperucitas. Cuánto cuenta un cuento”, las distintas versiones de este relato, analizando cada una de ellas a partir de esta línea de pensamiento. Puede leerse aquí. En un interesantísimo blog, creado por Ester Escorihuela, llamado “Sapere aude” (expresión latina que se puede traducir “atrévete a saber”) el lector interesado en el relato de Caperucita Roja y sus transformaciones puede leer dos entradas muy completas, una bajo el título “Caperucita: cómo ha cambiado el cuento I” y una segunda entrega ampliando la temática:“Caperucita: cómo ha cambiado el cuento II”. Realmente son imperdibles las referencias actuales que ha encontrado la autora de este blog, que muestran las caperucitas recreadas en diversos tipos textuales y realizadas con distintas intencionalidades. Podemos ver allí desde una tira cómica de Quino hasta una publicidad del perfume Channel Nª 5. Luis Bernardo Yepes Osorio, en un texto publicado en la revista CLIJ (Cuadernos de literatura infantil y juvenil), titulado “Las Caperucitas que faltaron en mi infancia”, relata su primer contacto con el relato cuando era niño y las lecturas posteriores de las distintas versiones, ya con la mirada de especialista. El artículo se resume de este modo:
|
|
|
TEATRO TÉCNICO PARA ACTORES GRUPOS Y SALAS PRODUCIDA POR CARLOS CANAVESE (R) 1999 |